Processional


Violet (not purple) is the liturgical color proper to Advent, as Advent is a penitential season.

Yes, this is the famous Father Leopold priest minifigure from the Holy Heroes Mass kit! The reason we never used him as our main celebrant is simply - well, we lost him. However, Saint Anthony is an ever-faithful friend, and he has been found. We will gradually incorporate him into the Traditional Latin Mass; today he occupies the role of thurifer.

Our Lego Advent wreath - the first candle is lit for the First Sunday in Advent

Unfortunately, we don't have any small round purple pieces! We had to settle with pale purple squares.

The Asperges

The First Sunday of Advent is the first day of the liturgical year. The Asperges:

Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super niven dealbabor. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.


Exchanging the cope for the chasuble

Prayers at the Foot of the Altar


Introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Judica me Deus et discerne causam mean de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in saecula sæculórum. Amen.


I will go in to the altar of God, to God who giveth joy to my youth. Judge me O God and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man. For Thou art God, my strength: why hast Thou cast me off? And why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me? Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy hill, and into Thy tabernacles. And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth. To Thee, O God my God, I will give praise upon the harp: why art thou sad, O my soul? And why dost thou disquiet me? Hope in God, for I will still give praise to Him: the salvation of my countenance, and my God. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Incensation


As the priest imposes incense:

Ab illo + benedicaris, in cujus honore cremaberis. Amen.

Be blessed + by Him in whose honour thou art burnt. Amen.

Introit

Ad te levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam: neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui te exspectant, non confudentur.

Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me. Gloria patrie, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Ad te levavi ...

To Thee have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on Thee shall be confounded.

Show, O Lord, Thy ways to me: and teach me Thy paths. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. To Thee have I lifted ...


Kyrie Eleison - Christe Eleison - Kyrie Eleison

Collect

The Priest kisses the altar

In Advent, there is no Gloria. The first Gloria was sung by the angles at Christmas (which we are preparing for), so it is only fitting that that hymn of joy be put away until that joyous feast.

Dominus Vobiscum.

Et cum spiritu tuo.

Oremus ...


Excita, quaesumus, Domine, potentiam tuam, et veni: ut ab imminentibus peccatorum nostrorum periculis, te mereamur protegente eripi, te liberante salvari: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


Stir up Thy power, we beseech Thee, O Lord, and come: that from the threatening dangers of our sins we may deserve to be rescued by Thy protection, and to be saved by Thy deliverance: Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Spirit God, world without end. Amen.

Epistle


From Blessed Paul the Apostle to the Romans

Brethren, knowing that it is now the hour for us to rise from sleep. For know our salvation is nearer than when we believed. The night is passed and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy: but put ye on the Lord Jesus Christ.

Gradual and Alleluia

Universi, qui te exspectant, non confundentur, Domine. Vias tuas, Domine, notas fac mihi: et semitas tuas edoce me.

Alleluia, alleluia. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis. Alleluia.


All they that wait on Thee shall not be confounded, O Lord. Show, O Lord, Thy ways to me: and teach my Thy paths.

Alleluia, Alleluia. Show us, O Lord, Thy mercy; and grant us Thy salvation. Alleluia.

Gospel




Continuation of the holy Gospel according to St. Luke

At that time Jesus said to His disciples: There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves: men withering away for fear and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved, And then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great power and majesty. But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand. And He spoke to them a similitude: See the fig tree and all the trees: when they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh. So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand. Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled, Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.





The Gospel is then followed by the Sermon and Credo (not shown).

Offertory


Meanwhile, the Subdeacon dons the humeral veil and brings the contents of the chalice stack (excepting the chalice veil) up to the altar.

Ad te levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam: neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui te exspectant, non confudentur.

To Thee have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on Thee shall be confounded.

When the water is poured into the Chalice:

Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilus reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen.

O God, who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and hast still more wonderfully restored it, grant that, by the Mystery of this water and wine, we may become partakers of His divine nature, who deigned to become partaker of our human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy Son, who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.

Suscipe, sancte Pater, omnipotents aeterne Deus, hanc immaculatum hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat as salutem in vitam aeternam. Amen.

Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this unspotted host, which I Thine unworthy servant, offer to Thee, my living and true God, for mine innumerable sins, offences, and negligences, and for all here present: as also for all faithful Christians, both living and dead; that it may be of avail for salvation both to me and to them unto life everlasting. Amen.

Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eundum Christum Dominum nostrum. Amen.

Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee, in memory of the Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honour of the Blessed May, ever Virgin, blessed John the Baptist, the hole Apostles Peter and Paul, and of these and of all the Saints, that it may avail unto their honour and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.

Second Incensation




Incensum istud a te benedictum ascendat ad Te, Domine: et descendat super nos misericordia tua. Dirigatur, Domine, oratio mea, sicut incensum in conspectu Tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.

May this incense, which Thou hast blessed, O Lord, ascend to Thee, and may Thy mercy descend upon us. Let my prayer, O Lord, be directed as incense in Thy sight: the lifting up of my hands as an evening sacrifice.

Sanctus



Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, not tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum Nostrum. Quem perdito hominum generi Salvatorem misericors et fidelis promisisti: cuius veritas instrueret inscios, sanctitas iustificaret impios, virtus adiuvaret infirmos. Dum ergo prope est ut veniat quem missurus es, et dies afflulget liberationis nostrae, in hac promissionum tuarum fide, piis gaudis exsultamus. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:


Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli, et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus + qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Preface for Advent


It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks to Thee, O holy Lord, almighty Father, eternal God, through Christ our Lord; for in Thy mercy and fidelity Thou hast promised Him as Saviour to the lost race of men, to instruct the ignorant with His truth, justify the wicked with His holiness, and help the weak by His power. Now that the time draweth nigh that He Whom Thou art to send should come, and the day of our liberation should dawn, with faith in Thy promises, we rejoice with holy exultation. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the hosts of the heavenly army, we sing a hymn to Thy glory, evermore saying:


Holy, holy holy, Lord God of Hosts! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest. Blessed is He who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest.

Pater Noster


Pater noster, qui es in caelis; sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.


Consecration

Hoc est enim Corpus meum.

For this is My Body.

Hic est enim Calix Sanguinis mei, novi et aeterni Testamenti: Mysterium fidei: qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum.

For this is the Chalice of my Blood, of the new and eternal Testament, the Mystery of Faith; which shall be shed for you and for many unto the remission of sins.

Communion

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi, Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.

The Body of our Lord Jesus Christ preserve thy soul unto life everlasting. Amen.

Postcommunion

Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.

The Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.

Dominus Vobiscum. Et cum spiritu tuo.

The Lord be with you. And with your spirit.

Suscipiamus, Domine, misericordiam tuam in media templi tui: up reparationis nostrae ventura solemnia congruis honoribus praecedamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum...

May we receive, O Lord, Thy mercy in the midst of Thy temple, that we may prepare with due honour for the approaching feast of our redemption. Through our Lord...

Dismissal


The Deacon announces the end of Mass:

Ite Missa est.

Deo Gratias.

The Mass is ended.

Thanks be to God.


Last Gospel

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without him was made nothing that was made: in Him was life, in the life was the light of men; and the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.

There was a man sent from God, his name was John. This man came for a witness, to give testimony of the Light, that all men might believe through him. He was not the Light, but was to give testimony of the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world.



He was in the world and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto his own, and his own received him not. But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in His name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

And the word was made flesh and dwelt among us: and we saw his glory, the glory as it were of the Only begotten of the Father, full of grace and truth.

Recessional